Mientras Rose Mary Salum respondía a las preguntas de esta entrevista, se ajustaban los últimos detalles de su libro Tres semillas de Granada. Ensayos desde el inframundo (2020). Como hizo antes con los cuentos de ficción que conforman El agua que mece el silencio (2015), la escritora vuelve sobre la doble condición de migrante de su familia y la suya propia, esta vez usando su voz y su experiencia más íntima para reflexionar sobre el desarraigo.
Salum es una escritora mexicana de abuelos libaneses, que tuvo que abandonar México e instalarse en Estados Unidos después de que su familia sufriera el violento secuestro de uno de sus miembros.
“Maldito el momento en el que el país que acogió a mis abuelos ahora me desconoce”, escribe en Tres semillas de Granada para referirse a su salida forzada de México. En este libro, sus memorias se mezclan con las de sus abuelos y los países perdidos por su familia. Tres semillas de Granada es una reconstrucción poética, una reflexión sobre todos los tiempos y lugares que se juntan en la identidad de Salum y en la de sus hijos, ahora hijos y bisnietos de migrantes, y migrantes ellos también.
La escritora ha dicho que completó el viaje de sus abuelos, quienes originalmente pensaban establecerse en Estados Unidos, pero hicieron su vida en Tampico luego de pasar por Cuba, Veracruz y otros puertos. Su itinerario, como el de su familia, responde más a circunstancias políticas que a decisiones personales. Sus abuelos abandonaron el Líbano huyendo del hambre de la Primera Guerra Mundial; a Salum y a los suyos los expulsó la violencia de México, la evidencia de que la corrupción de los gobiernos era irreversible.
Autoras entrevistadas: Lina Meruane / Kelly Martínez-Grandal / Mariza Bafile / Ana Teresa Toro / Jennifer Thorndike / Franky Piña / Osiris Mosquea / Rose Mary Salum / Anjanette Delgado / Lila Zemborain / Melanie Márquez Adams.
“En Estados Unidos no me siento libre. Esta idea es un mero artificio”, escribe también en Tres semillas de Granadasobre su vida más al norte del lugar que la vio nacer. Acaso una las pocas fortunas de este itinerario forzado que llevó a la escritora de Ciudad de México a Houston, donde vive hace años, es que su creatividad no ha dejado de encontrar terreno fértil. Salum es autora de un amplio trabajo narrativo, que incluye su participación en antologías como Diáspora. Narrativa breve en español en Estados Unidos (2017), su edición de Delta de las arenas, cuentos árabes, cuentos judíos; y su libro de cuentos Una de ellas (2020).
Es además editora de la revista Literal. Latin American Voices, publicación seriada de Literal Publishing. En 2016 recibió el International Latino Book Award y un año después el Premio Interamericano Carlos Montemayor, ambos por El agua que mece el silencio. El Congreso de Estados Unidos reconoció también su trabajo en la divulgación de la escritura latinoamericana.
Eres una escritora mexicana de origen libanés que vive en Estados Unidos. ¿Cómo influyen estas interseccionalidades en tu escritura? ¿Dirías que alguna sobresale o domina en tu proceso creativo?
Definitivamente, estas circunstancias influyen en mi escritura. La pregunta me parece muy interesante porque, en los inicios de mi carrera, me alejaba de esas interseccionalidades. Era como si hablar de ellas estuviera prohibido para mí. Si lo piensan, era una autoimposición absurda. Poco a poco fui encontrando mi propia voz y con ella entendí que mi origen libanés no iba en dirección opuesta al hecho de que era una escritora mexicana.
No fue sino hasta que se publicó El agua que mece el silencio, donde los personajes y la historia se desarrollan en Líbano, que me di permiso de asumir también mi parte de inmigrante. Dicho eso, ahora encuentro que en mi escritura convergen muchas vertientes, y puedo convivir cómodamente con ellas.
Autoras entrevistadas: Lina Meruane / Kelly Martínez-Grandal / Mariza Bafile / Ana Teresa Toro / Jennifer Thorndike / Franky Piña / Osiris Mosquea / Rose Mary Salum / Anjanette Delgado / Lila Zemborain / Melanie Márquez Adams.
Podría decirse que, en América Latina, son tres o cuatro los países con más hegemonía en el canon literario de la región. México, sin dudas, es uno de los más hegemónicos. ¿En qué mapa literario te ubicas? ¿Te reconoces en una tradición nacional o en otra tradición?
Me encuentro en circunstancias literarias inasibles para mí. Es cierto que una parte de mi escritura se encuentra cómoda en México, pero también es cierto que, al mismo tiempo, puede resultar ajena a mis propios ojos. Por momentos, México puede ser un país que solo se mira a sí mismo, y en parte por eso ha dado lugar a tantas voces originales, sobre todo en lo que se refiere a la escritura femenina.
Sin embargo, así como esa parte ha nutrido al mundo con literatura de gran calidad, México también puede desconocer lo suyo cuando no se ubica en su propio centro, y es allí donde no acabo de encontrar acomodo. A veces me veo recriminándome por no hablar del narcotráfico, pero sí del Líbano; por no hablar de tradiciones, pero sí de identidad en el exilio; por no hablar de historia mexicana, pero sí de esta otra historia, que se cuenta poco, y que se refiere al flujo de inmigración en y desde México.
¿Dirías que es importante el país de origen de una autora que escribe en español en Estados Unidos? ¿Marca diferencia en las oportunidades editoriales?
Sí marca una diferencia. Pero no estoy segura de si es una diferencia favorable.
Cuando llegué a Estados Unidos y empecé la revista Literal, hice un estudio sobre editoriales y traducción. En ese momento, solo el tres por ciento de la literatura que se publicaba en este país era en traducción, y de ese porcentaje, una minoría era de México. Es evidente que las cosas han cambiado, pero falta ver el escándalo de la novela American Dirtpara entender la posición o la miopía de la industria editorial en Estados Unidos.
Dicho todo esto: sí, el origen es importante a los ojos de las editoriales estadounidenses, tristemente importante.
Autoras entrevistadas: Lina Meruane / Kelly Martínez-Grandal / Mariza Bafile / Ana Teresa Toro / Jennifer Thorndike / Franky Piña / Osiris Mosquea / Rose Mary Salum / Anjanette Delgado / Lila Zemborain / Melanie Márquez Adams.
* Una versión más extensa de este diálogo forma parte del libro Imaginar países: Entrevistas a escritoras latinoamericanas en Estados Unidos (Hypermedia, 2021), editado por Dainerys Machado Vento y Melanie Márquez Adams. Aunque los temas de las entrevistas son diversos, las editoras han querido explorar, sobre todo, la manera en que los matices de la identidad latinoamericana se manifiestan y fluyen en la escritura de cada una de las entrevistadas.
Doblemente americanas: sumar las resistencias de la escritura
“Estas entrevistas tienen múltiple valor, porque se trata de mujeres hablando en el espacio público sobre ellas mismas, sobre sus cuerpos, sobre la política de sus países, sobre sus errores y aciertos”. (Prólogo del volumen ‘Imaginar países: Entrevistas a escritoras latinoamericanas en Estados Unidos’, Hypermedia, 2021).