Sobre el Tiempo

Uno de los poemas más famosos del inglés Robin Robertson es esta reflexión sobre la manera en que las catástrofes personales modifican nuestra percepción del tiempo. El original tiene un guiño (intraducible), porque ball and chain, que aquí alude a un equipo de demolición, es también “grillete” y, suele usarse como referencia a una esposa demasiado cargante. 


Sobre el Tiempo

En lo que tardé en aguantar la respiración
y hundirme en la bañera
—para oír el latido de la sangre en las venas
y luego volver a la superficie—
mis padres habían muerto,
la casa había sido vendida y ahora
la estaban demoliendo en torno a mí,
pared a pared, con bola y cadena. 

Nado otro poco bajo el agua,
y salgo del otro lado, jadeando,
para ver que acabó mi matrimonio,
que mis hijas crecieron y sentaron cabeza,
que la piel se afloja
en mis piernas y brazos
y que este corazón late
como si no hubiese un mañana.


About Time

In the time it took to hold my breath
and slip under the bathwater
– to hear the blood-thud in the veins, 
for me to rise to the surface –
my parents had died, 
the house had been sold and now
was being demolished around me, 
wall by wall, with a ball and chain. 

I swim one length underwater, 
pulling myself up on the other side, gasping, 

to find my marriage over, 
my daughters grown and settled down, 
the skin loosening
from my legs and arms
and this heart going
like there’s no tomorrow.